13 Mei 2009

Masuk kuping kiri, keluar kuping kanan

Dalam bahasa Jepang, setidaknya ada dua padanan peribahasa (kotowaza) & idiom-4-kanji (yojijukugo) untuk menggambarkan peribahasa Indonesia tersebut.


Peribahasa (kotowaza):
馬の耳に念仏。
Uma no mimi ni nenbutsu (uma = kuda, mimi = telinga, nenbutsu = do'a penganut agama Buddha).
Arti harfiah: Do'a serta puji2an yang dipanjatkan oleh biksu tidak akan menyentuh hati seekor kuda. Hanya sekedar melewati telinga.

Idiom-4-kanji (yojijukugo):
馬耳東風。
Bajitoufuu (ba/uma = kuda, ji/mimi = telinga, tou/higashi = timur, fuu/kaze = angin).
Arti harfiah: Angin yang bertiup dari timur adalah pertanda datangnya musim semi. Bagi orang Jepang, ini pertanda baik karena musim dingin (yang tentunya dingin) akan segera berakhir. Tapi bagi seekor kuda, tiupan angin timur ini tidak berarti apa2, hanya sekedar angin yang lewat melalui telinganya.



Referensi & gambar:
http://www.kotowazoo.net/
http://gogen-allguide.com/ha/bajitoufuu.html
http://image.rakuten.co.jp/wagokoroan/cabinet/tenugui-youbi/0039.jpg

これは おもしろいと おもいますか? klik di sini untuk berlangganan gratis via e-mail. isi formulir, kemudian aktifkan registrasi via link konfirmasi yang terkirim ke inbox e-mail anda.

0 komentar: