20 Desember 2007

japanese new years e-card

seneng ngirim-ngirim e-card tahun baru? biar agak beda ma yang laen, kirim pake bahasa jepang yak , jadi keliatan spesial hoho XD
berikut ini beberapa kartu tahun baru dalam bahasa jepang hasil googling. beberapa bisa dikirim sono mama, sementara beberapa lagi bisa diberi tulisan apa aja sesuka kita. klik pada kartu yang diinginkan, trus klik kanan, save as deh ^^


source: http://putiya.com



source: http://putiya.com


source: http://moko.pupu.jp/print


source: http://sumimoji.net


source: http://sumimoji.net


source: http://sumimoji.net


source: http://putiya.com


source: http://putiya.com


source: http://putiya.com


source: IWA on http://nengajyo.org


source: http://nengajyo.org


source: http://nengajyo.org

16 Desember 2007

Some Popular Japanese Slang

Beberapa Kata Ter-Populer di Tahun 2007

Berikut ini beberapa kata yang populer dipakai tahun ini, sebagian adalah slang, jadi dipakai pada situasi yang sangat informal saja, sementara sebagian lagi akan mulai dimasukkan ke kamus besar bahasa jepang kojien mulai tahun depan. Daftar kata berikut cuma beberapa diantaranya, dan akan terus saia edit sampai tahun 2007 berakhir, dan mencantumkan kata-kata yang tiba-tiba saia ingat lagi ^oo^ ada yang mau ikut nambahin??

KY ケイワイ(keiwai)
Merupakan kependekan dari 空気読めない kuuki yomenai. Kuuki berarti udara / kondisi, yomenai berarti tidak bisa membaca. KY dipakai untuk menyebut orang yang tidak bisa membaca situasi.
あの 先生は まじ ケイワイ よね。。
ano sensei wa maji keiwai yo ne
guru itu bener-bener ga bisa baca sikon ya


YABAI やばい
やばい yabai atau biasa juga diucapkan やべー yabee, bisa berarti : bahaya, gawat, dan dipakai juga untuk situasi2 lain yang mengejutkan
Misalnya ketika kita makan sesuatu yang enak, kita juga bisa pake
これ やばい kore yabai
ini enak banget!!
Ketika kita tidak sengaja memecahkan alat ketika praktikum di lab. fisika ^^ kita juga bisa bilang
やばい やばい yabai yabai
gawat gawat!!
Walaupun bisa dipakai oleh semua orang, kata ini paling sering digunakan oleh cowok.

DONDAKE どんだけぇ~
Kata ini dipopulerkan oleh IKKO-san yang akhir2 ini terkenal karena kemahirannya dalam hal make up. Kata yang dalam bahasa inggris berarti "How many" dan merupakan bentuk lain dari kata どれだけ doredake ini, kadang dipakai dalam kalimat tanpa arti yang jelas.

SONNANO KANKEINE そんなの関係ねぇ
Berarti: tidak berhubungan / tidak ada hubungan seperti itu. Dipopulerkan oleh Kojima Yoshio lewat sebauh program TV entertainment di Jepang. Sonnano kankeinai そんなのかんけいない.

MAJI / MAJI DE
Artinya sama dengan honto / hontou / hontoni / hontou ni "bener-bener" "really?"
彼女マヂきれいだな
kanojo maji kirei da na
まぢで?
maji de?
まぢじ?
maji?

IKEMEN イケメン
Ada yang menyebutnya sebagai kependekan dari イケてる面 ada juga yang nganggap singkatan dari イケてるメンズ. Iketeru sendiri ada bahasa slang jepang untuk cool / 格好いい kakkoi dan nice. Men 面 berarti wajah, sedangkan menzu メンズ berarti cowok.
Ikemen adalah sebutan untuk cowok cakep / keren, yang punya good looking.

CHOU ちょう
Berarti sangat / taihen.
昨日の試験ちょう難しかった
kinou no shiken chou muzukashikatta
ujian kemarin susah banget

これは おもしろいと おもいますか? klik di sini untuk berlangganan gratis via e-mail. isi formulir, kemudian aktifkan registrasi via link konfirmasi yang terkirim ke inbox e-mail anda.

15 Desember 2007

talking on the phone (1)

電話 (でんわ) で 話 (はな) す ①

1.場面 ①

日本人 (にほんじん) : もしもし
ジョーン:木下 (きのした) さん の お宅 (たく) ですか
日本人 :いいえ、違( ちが) います けど…
ジョーン:あ、どうも すみません
日本人 :いいえ

2.場面 ②

木下(きのした) : もしもし
ジョーン :木下 (きのした) さん の お宅(たく) ですか
木下 :はい、そうです
ジョーン :あのう、香織 (かおり) さん が いらっしゃいます か
木下 :どちら さま です か
ジョーン :あ、ジョーン です が…
木下 :はい、しょうしょう お待(ま)ち ください

――――――――

香織 :もしもし。お待(ま)たせいたしました。香織 (かおり) です
ジョーン :こんにちは。ジョーンです
香織 :ああ、ジョーンさん。こんにちは。お元気 (げんき) です か
ジョーン :ええ、おかげ さま で。ところで、明日 (あした) の 晩 (ばん)、私 (わたし) の 国 (くに) の 大使館 (たいしかん) で パーティー が あります。いっしょ に 行(い)きません か。
香織 :どんな パーティー です か
ジョーン :留学生 (りゅうがくせい) と 日本人 (にほんじん) の 親善 (しんぜん) パーティー です
香織 :そう です か。ぜひ 行 (い) きたい です ね
ジョーン :じゃ、明日(あした)、5 時 (じ) に 大久保 駅 (おおくぼえき) の 東口 (ひがしぐち) で 会 (あ)いません か
香織 :5 時 (じ) に、大久保駅 (おおくぼえき) の 東口 (ひがしぐち) です ね。わかりました。お 電話 (でんわ) どうも ありがとう
ジョーン :じゃ、また 明日 (あした)


3.場面③

木下 :もしもし。木下 (きのした) ですが…
ジョーン :あのう、ジョーン です けど、香織(かおり) さん、いらっしゃいます か。
木下 :ああ、かおり は まだ 帰(かえ)りません けど…
ジョーン :あ、そうですか。何時 (なんじ) ごろ 帰 (かえ) りますか。
木下 :7 時 (じ) ごろです。
ジョーン :そう です か。では、8 時 (じ) ごろ、また お 電話 (でんわ) します



11 Desember 2007

Merry Christmas and Happy New Year in Japanese

Tentang Tahun Baru

Tahun baru (正月 / shoogatsu) di Jepang di rayakan setiap tanggal 1 Januari... halah... dimana-mana kan sama yak ^o^ hohoho. Tahun depan 2008, jika ditulis dengan tahun jepang menggunakan kanji: 平成20年 heisei nijuu nen.

Tanggal 31 Desember disebut dengan 大晦日 oomisoka (akhir tahun) sementara tanggal 1 Januari disebut お正月 oshougatsu (tahun baru). Dalam kartu tahun baru, 1 Januari ditulis dengan kanji 元旦 (gantan), dan bukan 一月一日(ichi gatsu tsutachi).

Pada akhir tahun diadakan 忘年会 bounenkai dan 新年会 shinnenkai yang kadang evennya dijadikan satu. Bounenkai adalah perayaan untuk melupakan hal-hal buruk di tahun lalu, sementara shinnenkai diadakan sebagai perayaan menyambut tahun baru. Shinnen party tahun ini saia akan menginap selama 3 hari dan menghabiskan malam bersama beberapa cewek jepang.. halah.. XD


Yang kita bahas kali ini adalah tentang ucapan tahun baru dalam bahasa jepang.

Ada banyak macam ucapan tahun baru, yang biasanya ditulis dalam 年賀状 nen-gajou / kartu tahun baru. Jika kita ngirim nengajo pake post di jepang, dijamin kartu itu nyampe pas tanggal 1 Januari, ga bakal lebih cepat atau lebih lambat.

Umumnya ucapan tahun baru dibagi 3. Yaitu:
1. ucapan selamat tahun baru itu sendiri,
2. ucapan terimakasih atas tahun lalu dan
3. permohonan untuk tahun depan.

Ucapan Selamat Tahun baru bisa kita pilih salah satu:
新年おめでとうございます shinnen omedetou gozaimasu
あけましておめでとうございます akemashite omedetou gozaimasu
謹賀新年kin-ga shinnen
dll
artinya sama: "selamat tahun baru"

Kalimat selanjutnya bisa milih antara lain:
去年はいろいろお世話になりましてまことにありがとうございました kyonen wa iroiro osewani narimashite makoto ni arigatou gozaimashita
昨年は大変お世話になりありがとうございました sakunen wa taihen osewani nari arigatou gozaimashita
artinya kurang lebih sama juga: "tahun lalu saya sudah banyak merepotkan, terima kasih"

Dan kalimat ketiga, juga bisa ambil salah satu dari di bawah ini (ayo dipilli dipili... :P)
本年もどうぞよろしくおねがいします honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu
ことしもまたよろしくお願い申し上げます kotoshi mo mata yoroshiku onegai moushi agemasu
皆さんのご健康をお祈り申し上げます minasan no gokenkou o oinorimoushi agemasu
kalimat satu dan kedua berarti: "tahun ini pun saya minta bantuannya lagi" sementar kalimat yang terakhir berarti: "saya berdoa untuk kesehatan minasan"

Tinggal ambil salah satu dari masing2 paragraf di atas, jadi deh, tinggal dikirim via nengajo, post, e-mail, sms hohoho.

Oh iya, di bagian paling bawah biasa ditulis tanggal 1 januari 元旦 (gantan), dan dibawahnya diberi nama pengirim + yori yang artinya "dari", misalnya ヨハンより yohan yori : dari yohan.

Ngomong-ngomong, tokorodeway ^^ orang jepang juga mengenal shio (disebut: eto), maka tahun depan adalah tahun tikus. Artinya apa? Saia juga ga ngerti ^^ Ada yang tau?

Kartu tahun baru pun selalu diwarnai dengan kaligrafi, kanji atau ilustrasi sesuai dengan shio tahun itu.


Tentang Natal

Walaupun orang Jepang tidak mengenal agama, namun kebiasaan untuk "ikut-ikutan" merayakan natal sudah umum bagi orang jepang. Lampu-lampu iluminasi bahkan biasa menghiasi banyak tempat mulai awal-awal bulan November.

Lalu bagaimana cara mengucapkan selamat natal dalam bahasa jepang?

Gampang aja bisa pake
メリー クリスマス merii kurisumasu
ハッピー メリー クリスマス happii merii kurisumasu
atau
クリスマスおめでとうございます kurisumasu omedetou gozaimasu
tapi kalimat yang terakhir ini hampir tidak pernah digunakan.

Itu aja yak, ngantuk +_+"


08 Desember 2007

kaiwa: how to asking request, and accepting request in japanese

依頼 (いらい) する・依頼 (いらい) を 受ける(う )

<会話1>
サリ :先生、今 ちょっと よろしい でしょうか。
清水(しみず) :はい、なん でしょう か。
サリ :すみませんが 、この 本 を 貸(か)して いただきたいん ですが…
清水 :ええ、いい ですよ。どうぞ。
サリ :ありがとう ございます。

<会話2>
デウィ :あのう、佐々木さん、ちょっと、お願(ねが)い が あるん ですが。
佐々木(ささき) :どんな こと でしょう か。
デウィ :佐々木 さん は、生け花( いけばな) が上手(じょうず)だ と 聞(き)いたん ですが。
佐々木 :生け花ですか。それほど でも ありません が。
デウィ :実(じつ)は、できましたら、生け花 を 教(おし)えて いただけないん でしょうか。
佐々木 :そう です ね… いい ですよ。私で、よろしければ。
デウィ :ありがとう ございます。よろしく お願(ねが)いします。
佐々木 :はい、わかりました。いつ に しましょう か。

<会話3>
ハリ :あのう、お忙(いそが)しい ところ、すみません が、ちょっと よろしい でしょうか。
横山 :はい、なんですか。
ハリ :実は(じつ )、日本人(にほんじん) の 知人(ちじん) から 手紙(てがみ) をもらったですが
横山 :ええ。
ハリ :読(よ)めない 字(じ) が たくさん あって、困(こま)って います。
横山 :そう ですか。
ハリ :すみません が、この 手紙(てがみ) を 読(よ)んで いただけないん でしょうか。
横山 :ええ、いい ですよ。じゃ、見(み)せて ください。


gomen, mau ngedit masih males T_T capek.....


kaiwa: how to asking request, and rejecting request

依頼 (いらい) する・依頼 (いらい) を 断る (ことわ )
mengajukan permintaan - menolak permintaan

<会話1>
kaiwa / percakapan 1

サリ :先生、あの、お 願(ねが)い したい こと が あるん ですが。
sensei, mm..., saya ada permintaan...
森川(もりかわ) :なん でしょう か。
apa ya?
サリ :実(じつ)は、この 手紙(てがみ) を 読(よ)んで いただきたい ん です が…
sebenarnya... saya ingin [sensei] membacakan surat ini...
森川 :ああ、そう です か。でも、今 (いま) は ちょっと…。 夕方(ゆうがた) は 暇(ひま) です けど、4 時(じ) ごろ でも いい です か。
oo, begitu ya. kalau sekarang sepertinya.... tapi kalau sore saya senggang, kira-kira jam 4 saja bagaimana?
サリ :あ、はい。では、夕方(ゆうがた) 4 時(じ) ごろ また うかがいます。よろしく お願(ねが)いします。
ah, iya. baik, jam 4 sore nanti saya datang lagi. tolong bantuannya.


<会話2>
percakapan 2

八木(やぎ) :デウィ さん、すみません が、ちょっと、インドネシア 語(ご) の 文法(ぶんぽう) について、教(おし)えて いただき たい ん です が…
dewi-san, maaf [saya] ingin diajari grammar bahasa indonesia sedikit
デウィ:今ですか。
sekarang?
八木 :ええ。
iya
デウィ:ごめん なさい。これから、うち へ 帰(かえ)って、明日(あす) まで に 出(だ)す レポート を 書(か)かなければ ならない ので、今は ちょっと…
maaf, abis ini mau pulang ke rumah, lalu harus nulis laporan yang mau dikumpulin besok. jadi kalau sekarang...
八木 :ああ、そうですか。じゃあ、いい です。ほかの 人 に 聞(き)いて みます。
aa. begitu ya. oke, gapapa. saya akan coba tanya ke orang lain (sambil memendam amarah.. halah ^^)
デウィ:ごめん なさい。また、今度(こんど)。
maaf, lain kali ya.

<会話3>
percakapan 3

佐藤(さとう) :ハリ さん、ちょっと 頼(たの)みたい こと が ある ん です が。
hari-san saya ingin minta tolong
ハリ :なん でしょう か。
apa?
佐藤 :実 は(じつ )、日本(にほん) から 友達(ともだち) が 来(き)て いる ん ですが
sebenarnya..., teman saya dari jepang datang
ハリ :ええ。
iya
佐藤 :明日(あした)、いっしょに マリオボロ へ 買い物( かいもの) に 行って いただけない でしょう か。インドネシア の 方(かた) が いっしょなら 、安心(あんしん)な ので。
besok, maukah pergi belanja ke Malioboro bersama? karena aman kalau bersama orang indonesia
ハリ :実(じつ)は、たいへん申(もう)し 訳(わけ) ない のですが、明日(あした) は一日中(いちにちじゅう) 用事(ようじ) が あって、ちょっと 都合(つごう) が 悪(わる)いんですが…。あさって なら、大丈夫(だいじょうぶ) ですが。
sebenarnya, maaf sekali, besok seharian penuh saya ada urusan, jadi tidak bisa. kalau besok lusa sih tidak apa-apa
佐藤 :あさっては、昼(ひる) ごろ、バリ へ 行く ので…
kalau besok lusa, sekitar tengah hari mau pergi ke bali...
ハリ :そう ですか。お役(やく)に 立(た)たなくて…
oo begitu, [maaf] saya tidak berguna...
佐藤 :いえ、いえ。また、お願いします。
tidak tidak. lain kali saya akan minta tolong lagi.


penjelasannya saia upload besok ajalah ^O^


06 Desember 2007

contoh percakapan

説明(せつめい) する

1) ― わからない 言葉(ことば) を 聞(き)きたい とき ―


吉田(よしだ) :アディさん、ちょっと、聞(き)きたい こと が あります けど
アディ:はい、何(なん) ですか。
吉田 :IKIPと いう 言葉(ことば) を よく 聞(き)く ん ですが、何(なん) の こと でしょう か。
アディ:IKIP と いう の は、Institut Keguruan dan Ilmu Pendidikan の 略(りゃく) です。
吉田 :え?
アディ:ええ と、高校(こうこう) の 先生(せんせい) に なる人(ひと) が 勉強(べんきょう) する 大学(だいがく) の こと です。
吉田 :ああ
アディ:日本語(にほんご) では、「教育(きょういく) 大学(だいがく)」です。
吉田 :ああ、そう ですか。


2) ― 実際 (じっさい) に どんな もの か、聞(き)きたい とき ―


吉野(よしの) :ねえ、ニニス さん、ちょっと 聞(き)きたい こと が あります けど。
ニニス:ええ、何(なん) ですか。
吉野 :「ナシゴレン」 と いう の は どんな 料理(りょうり) ですか。
ニニス:「ナシゴレン」 と いう の は、日本語(にほんご) では 「焼(や)き 飯(めし)」 かな。
吉野 :ああ、焼(や)き 飯(めし) です か。
ニニス:ええ、ごはん を 油(あぶら) で いためた 料理(りょうり) です。
吉野 :うん。
ニニス:「ナシゴレン」は とうがらし で 味(あじ) を つける ので、焼(や)き 飯(めし) と ちがって、辛(から)い です。
吉野 :ああ、辛(から)い なん だ。インドネシア人(じん) は よく「ナシゴレン」 を 食(た)べます か。
ニニス:ええ、そう です ね。



setsumei suru.
menjelaskan.

1) wakaranai kotoba o kikitai toki.
ketika ingin bertanya kata yang tidak dimengerti.

YOSHIDA : adi-san, chotto, kikitai koto ga arimasu kedo
adi-san, ada hal yang ingin saya tanyakan sedikit
ADI : hai, nan desu ka
iya, apa?
YOSHIDA : IKIP to iu kotoba o yoku kiku n desu ga, nan no koto deshou ka.
saya sering dengar kata IKIP, itu apa ya?
ADI : IKIP to iu no wa, Institut Keguruan dan Ilmu Pendidikan no ryaku desu.
yang disebut IKIP adalah, singkatan dari institut keguruan dan ilmu pendidikan.
YOSHIDA : e?
hh?
ADI : eeto, koukou no sensei ni naru hito ga benkyou suru daigaku no koto desu.
mmm, universitas untuk belajar orang-orang yang akan menjadi guru SMA.
YOSHIDA : aa
oo
ADI : nihongo de wa, kyou iku daigaku desu
dalam bahasa jepang disebut "kyou iku daigaku"
YOSHIDA : aa, sou desu ka.
oo, begitu ya.

2) jissai ni donna mono ka, kikitai toki
ketika ingin bertanya hal apakah sebenarnya?

YOSHINO : nee, ninis-san, chotto kikitai koto ga arimasu kedo
eh, ninis-san, ada yang ingin saya tanyakan sedikit
NINISU : ee, nan desu ka.
hm, apa?
YOSHINO : "nasi goreng" to iu no wa donna ryouri desu ka
yang disebut nasi goreng itu masakan yang seperti apa?
NINISU : "nasi goreng" to iu no wa, nihongo de wa "yakimeshi" kana
yang disebut nasi goreng itu kayaknya dalam bahasa jepang adalah "yakimeshi"
YOSHINO : aa, yakimeshi desu ka.
oo, yakimeshi ya
NINISU : ee, gohan o abura de itameta ryouri desu.
iya, masakan dari nasi yang di tumis dengan minyak
YOSHINO : un
iya
NINISU : "nasi goreng" wa tougarashi de aji o tsukeru node, yakimeshi to chigatte, karai desu.
nasi goreng itu dibumbuin cabai, karena itu pedas, dan berbeda dengan yakimeshi *)
YOSHINO : aa, karai nan da. indonesia jin wa yoku "nasi goreng" o tabemasu ka.
oo, pedas yah. apa orang indonesia sering makan nasi goreng?
NINISU : ee, sou desu ne.
hmm, ya begitulah.


*) yakimeshi di jepang cenderung berasa manis


kedua dialog / percakapan di atas merupakan contoh bagaimana ca


(artikel ini sedang di edit)


05 Desember 2007

tadotsu gakuen on google

gomen kalo postingan yang ini agak ga nyambung ^O^ nyambung juga sih tapi dikit hohoho.


beberapa minggu terakhir, sejak saia masang extreme tracking di blog tadotsu gakuen, saia jadi asyik mengamati perkembangan lalu lintas kunjungan ke blog ini.

asyik ternyata XD misalnya dari link http://extremetracking.com/open;sum?login=tadogaku saia jadi bisa tau, berapa orang yang hari ini uda mampir kesini, including kunjungan unique, ataupun yg dihitung berdasarkan tiap refresh.

ada juga fasilitas untuk ngertiin referer, dari mana di si pengunjung bisa tau blog tadotsugakuen di http://extremetracking.com/open;ref1?login=tadogaku

bukannya memata-matai sih, tapi cuma ingin tau, apa sih yang paling banyak di inginkan / dibutuhkan dari blog ini ^^

menu yang paling saia suka adalah Last 20 Searchengine Queries, karena dari situ, saia mengamati query apa aja yg bisa "menyasarkan" orang ke blog ini. karena selain ngutak-atik tracking ini, saia juga sering ngutak-atik google.

seru lho, karena bisa ngamati rangking tadotsugakuen di google ada di urutan keberapa dsb.

misalnya tadotsu gakuen hari ini berada di urutan nomer 7, untuk kata kunci: "belajar bahasa jepang online" di google indonesia

ketika iseng ngetik kata "belajar bahasa indonesia" di google jepang, eh tadotsu gakuen hari ini nangkring di rangking 28, lho ^^ padahal ini kan buat belajar bahasa jepang ya :P

pada suatu ketika, pernah juga saya masukkin kata kunci "cara manggil jepang" ke google indonesia. tadotsu gakuen ada di rangking nomer 4. yang bikin saia dulu agak shock, ada 4 macam blog berbeda, yang memuat artikel yang isinya hampir sama dengan beberapa nama penulis yang beda juga, lho.. isinya sama lho padahal... hh.. tapi sudahlaha, itu adalah masa lalu ^O^

serunya nontonin perkembangan blog tadotsu gakuen di google dan search engine lain. walaupun saia ga begitu konsen karena beberapa urusan, tapi dengan melihat trafic itu, saia jadi punya semangat lagi buat nulis dsb.

hhh... entah kenapa saia kali ini nulis posting ga mutu dan ga nyambung kayak gini ya... +_+"




04 Desember 2007

salam dalam bahasa jepang

日常挨拶と表現 NICHIJOU AISATSU TO HYOUGEN – SALAM DAN UNGKAPAN SEHARI-HARI

Bahasa Jepang memiliki banyak ungkapan –termasuk salam– yang digunakan dalam percakapan sehari-hari. Berikut ini adalah beberapa di antaranya. Walaupun lazimnya salam tidak pernah / jarang ditulis menggunakan kanji, sebagai referensi saya cantumkan kanji asal dari masing-masing kata untuk sekedar menambah pengetahuan kita.



有難う御座います– Arigatou Gozaimasu – Terimakasih

Secara gramatik berarti “sulit (bagi saya) untuk menerima (kebaikan dari anda)”. Di ucapkan ketika orang lain telah membantu / memberikan sesuatu kepada kita.

Ungkapan terima kasih ini mempunyai berbagai macam varian.

Kita bisa menambahkan kata どうも– Doumo di depannya, yang bisa diartikan “Sangat/Sekali” どうも ありがとう ございます.

Kita-pun dapat juga mengubahnya menjadi bentuk lampau, ketika bantuan / sesuatu dari orang lain telah kita terima ありがとう ございました.

Dapat juga kita pakai dengan cara memenggal, dan mengambil salah satu katanya saja どうも atau ありがとう saja, yang sudah berarti “Terimakasih” namun merupakan ungkapan tidak formal / ungkapan plain.

Di kalangan remaja, ada kata サンキュー – Sankyuu yang diserap dari kata bahasa Inggris ”Thankyou”. Bahasa Slank ini kadang ditulis dengan angka 39 (angka 3 dalam bahasa jepang dibaca “san” dan angka 9 dibaca “kyuu”), bahasa sms nee… hehehe ^o^

Di daerah Oosaka, ada juga dialek daerahおおきに yang kadang dipadukan menjadi おおきに どうも yang juga berarti “Terimakasih.


頂ます | 戴きます – Itadakimasu – Ucapan ketika akan mulai makan / minum

Secara gramatik berarti “Saya menerima”. Ucapan “Itadakimasu” mengandung makna rasa syukur dan terima kasih kepada semua yang telah berjasa, sehingga seseorang dapat menyantap suatu makanan / kadang termasuk minuman. Dalam bahasa Indonesia (termasuk dalam Dorama dan Anime) kata “Itadakimasu” sering diartikan menjadi “Selamat makan” atau “Saya makan”.


ごちそうさまでした – Gochisousama deshita – Ucapan ketika selesai makan / minum

Kata ごちそう berarti “Hidangan yang lezat”. Gochisousama deshita diucapkan untuk berterimakasih kepada semua yang telah berjasa menyediakan makanan untuk kita. Kadang diartikan menjadi “Saya selesai makan” atau “Terimakasih atas makanannya”.

Ketika diajak pergi makan oleh orang lain, orang Jepang mempunyai kebiasaan mengucapkan gochisousama deshita berulang-ulang. Pertama ketika dia baru saja selesai makan. Kedua ketika mereka pulang dan akan berpisah kembali ke tempat tinggal masing-masing. Dan ketiga, adalah ketika mereka bertemu lagi keesokan harinya, atau beberapa hari setelah itu.

Hal tersebut adalah hal yang lazim, dan dianggap sebagai sebuah sopan santu.


行って来ます – Ittekimasu – Saya berangkat

Arti yang lebih tepat sesuai dengan asal kata-nya adalah “Saya pergi dan akan kembali lagi”. Diucapkan oleh seseorang yang akan berangkat meninggalkan suatu tempat, kemudian dia akan kembali lagi ke tempat itu. Orang Jepang mempunyai kebiasaan mengucapkan いってきます ketika mereka pergi dari rumah.


いって(い)らっしゃい – Itte(i)rasshai – Silakan berangkat ^o^

Merupakan jawaban dari いってきます. Bunyi “I” di tengah-tengah bisa dihilangkan. Diucapkan kepada orang yang akan pergi dari suatu tempat, dan dia akan kembali lagi (misalnya diucapkan ke anak yang akan berangkat ke sekolah)

Yang perlu diketahui adalah, dalam kehidupan sehari-hari, bisa juga kedua ungkapan di atas dibalik, seseorang yang berada di rumah lebih dulu mengucapkanいってらっしゃい dan orang yang akan pergi baru mengucapkanいってきます. Bukan sebuah contoh percakapan formal, tapi patut untuk diketahui.

Coba anda lihat penggunaan lainnya pada contoh di bawah ini:

ヤマピ: ともこちゃん、いま から いっしょに えいがかん に いかない?
ともこ: ええ? じゃ、いってらっしゃい。。。

Yamapi : Tomoko-sayang… abis ini ke bioskop bareng2 yuk?
Tomoko : Hh? Oke kalo gitu.... selamat jalan… :P

Di percakapan itu “Itterasshai” dipakai oleh Tomoko untuk menolak ajakan Yamapi secara kasar dan dengan unsure bercanda. “Itterasshai” disitu bisa diartikan, “berangkat sendiri sono gih, aku disini aja ga ikutan ^o^””. Hehehe.


いらっしゃいませ – Irasshaimase – Selamat datang

Merupakan kata yang sering dipakai oleh pelayan toko untuk memberi sambutan kepada para costumer-nya. Irasshaimase hampir tidak pernah dipakai di kantor-kantor pelayanan umum, bank, kantor pos, juga oleh pribadi ketika menyambut seseorang. Ungkapan lain yang juga berarti “Selamat datang" adalah いらっしゃいIrasshai dan ようこそYoukoso.


ただいま – Tadaima – Saya kembali

Sering juga diartikan “Saya pulang”. Diucapkan ketika kita kembali dari suatu tempat.


お帰りなさい – Okaerinasai – Selamat datang kembali

Merupakan jawaban dari Tadaima. Berasal dari kata かえり yang berarti pulang, dan なさい yang berarti silakan.

Shinchan (Nohara Shinosuke di Crayon Shinchan) selalu terbalik mengucapkan kedua salam ini. Dia selalu mengucapkan Okaerinasai ketika dia pulang, bukan Tadaima ^o^


お元気ですか – Ogenki desuka – Apa kabar?

Dipakai untuk menanyakan keadaan orang lain. Kita bisa menjawabnya dengan はい、元気です Hai, genki desu – Iya, sehat. Atau はい、お蔭様で Hai, okagesama de – Iya, berkat doa anda (saya baik-baik saja).

お先に – Osakini – Diucapkan ketika pergi terlebih dahulu

Lengkapnya adalahお先に失礼します Osakini shitsureishimasu. Berarti “Saya pergi duluan”. Dalam situasi di kelas misalnya, ketika kita ingin pulang terlebih dahulu, sementara teman-teman yang lain masih berada di dalam kelas, kita mengucapkan Osakini shitsureishimasu. Orang yang kita tinggalkan menjawabnya dengan お先にどうぞ osakini douzo yang berarti “Silakan duluan”.


お疲れ様でした – Otsukaresama deshita – Terimakasih telah bersusah payah

Biasa juga diartikan “Terimakasih atas kerjasamanya”. Otsukaresama deshita diucapkan untuk situasi dimana beberapa orang telah selesai melakukan suatu pekerjaan / hal secara bersama-sama. Di dalam kelas, di dalam sebuah acara, ketika akan pulang dari tempat kerja dsb. Lazim juga diucapkan dengan dipenggal おつかれさま おつかれさん atau おつかれ saja. Bentuk lain yang artinya sama, tapi bentuknya lebih tidak sopan adalahご苦労様でした Gokurousama deshita.


じゃ、また あした – Ja, mata ashita – Sampai jumpa besok

Ashita berarti “Besok”. Kata Ashita disitu bisa diganti dengan kata-kata lain seperti あとで “Sebentar lagi”, らいしゅう “Minggu depan”, らいげつ “Bulan depan”, dst. Bentuk yang lebih formal adalahでは、また Dewa, mata. Sedangkan bentuk yang tidak formal antara lain じゃ ね Ja ne, atau じゃ、また ね Ja, mata ne, serta ほんじゃ Honjya (logat Kansai/Osaka).


お邪魔します – Ojyama shimasu – Permisi

Jama berarti “Gangguan” sehingga Ojamashimasu bisa diartikan “Saya mengganggu”. Dipakai ketika akan masuk ke kamar / rumah orang lain, atau juga sekedar basa-basi ketika akan meminta bantuan.


ご免ください – Gomen kudasai – Permisi

Diucapkan ketika kita akan bertamu ke rumah seseorang. Bisa juga sebagai pengganti mengetuk pintu.


お世話になります – Osewani narimasu – Telah merepotkan

“Saya telah merepotkan anda”. Merupakan ungkapan yang diucapkan ketika kita merasa telah membuat orang lain repot karena kita.


お願いします – Onegai shimasu – Tolong

Merupakan permohonan ketika kita ingin meminta pertolongan kepada orang lain. “Mohon bantuannya” “Mohon kerjasamanya”. Ada juga kata よろしく yang artinya juga sama seperti Onegaishimasu. Kadang keduanya digabung menjadi よろしくおねがいします Yoroshiku onegaishimasu, atau yang lebih sopan lagiよろしくおねがいいたします Yoroshiku onegaiitashimasu.

Artinya akan sama sekali berbeda ketika kita menambahkan kataどうぞ di depannya


はじめまして – Hajimemashite – Salam kenal

Diucapkan ketika mengawali perkenal saat kita bertemu pertama kali dengan seseorang. Dalam bahasa Inggris sama artinya dengan “How do you do”.


どうぞよろしくお願いします – Douzo yoroshiku onegai shimasu – Terimalah perkenalan dari saya

Walaupun maknanya mirip dengan よろしくおねがいします, tapi ungkapan ini dipakai ketika kita mengakhiri saja. Lebih umum disingkat menjadi どうぞよろしく saja. Jawaban untuk kalimat ini adalahこちらこそ よろしくおねがいします “Senang juga berkenalan dengan anda, mulai sekarang, sayapun akan membutuhkan bantuan dari anda”.


お早うございます – Ohayou gozaimasu – Selamat pagi

Walaupun tidak mengandung kata yang dalam bahasa Jepang berarti “Pagi”, tapi kata inilah yang diucapkan ketika kita pertama kali bertemu seseorang suatu hari. Untuk teman akrab atau orang yang kedudukannya di bawah kita, kita bisa mengucapkan お早う Ohayou.

お早うございます diucapkan sejak dini hari, sampai sekitar jam 11 pagi. Namun ada juga teman saya orang Jepang yang mengucapkan ohayou gozaimasu jam 2 siang, karena kami baru mau mulai kuliah dan baru saja bertemu hari itu ^O^]


今日は – Konnichiwa – Selamat siang

Konnichi berarti “Hari ini”. Konnichiwa diucapkan mulai tengah hari, sampai matahari tenggelam. Yang perlu diingat, salam seperti Ohayou gozaimasu, Konnichiwa dan Konbanwa hanya dapat kita ucapkan ke seseorang satu kali dalam sehari. Lebih dari itu, jika kita bertemu lagi dengan orang yang sama dan ingin mengucapkan salam, kita bisa pake “Doumo” sambil menganggukkan kepala sedikit.


今晩は – Konbanwa – Selamat malam

Konban berarti “malam ini”. Dengan menambahkan partikel WA di belakangnya, kata ini berubah menjadi salam, yang diucapkan pada waktu malam hari.


お久しぶりです – Ohisashiburi desu – Lama tidak bertemu

Sesuai dengan artinya, diucapkan ketika bertemu orang yang kita sudah lama tidak berjumpa dengannya. Bentuk yang lebih kasar adalahしばらくです Shibaraku desu.


おめでとうございます – Omedetou gozaimasu – Selamat

Selamat. Biasa digabung dengan kata lain seperti 新年おめでとうございます Shinnen omedetou gozaimasu “Selamat tahun baru” ご結婚おめでとうございます Go-kekkon omedetou gozaimasu “Selamat Menikah” 誕生日おめでとうございます Tanjoubi omedetou gozaimasu “Selamat ulang tahun” バランおめでとうございます Rubaran omedetou gozaimasu “Selamat Lebaran” dst.


お休みなさい – Oyasumi nasai – Selamat tidur

Diucapkan ketika kita berpisah dengan orang lain untuk tidur, atau… berpisah ketika sudah larut malam.


すみません – Sumimasen – Maaf

Digunakan untuk meminta maaf atas kesalahan kita, atau berterima kasih ketika orang lain melakuka hal yang seharusnya tidak perlu dia lakukan untuk kita. Ada juga yang mengucapkannya dengan すいません. Bentuk biasa dari ungkapan ini adalah ご免なさい Gomennasai, atau ごめん Gomen. Kata lain yang artinya mirip adalah しつれいします Shitsureishimasu, yang berarti “Maaf atas kelancangan saya”.


さようなら – Sayounara – Selamat Tinggal

Merupakan ucapan ketika akan berpisah untuk jangka waktu yang lama, bahkan mungkin tidak akan bertemu lagi. Merupakan kependekan dari kalimat bahasa Jepang Klasik さようならば おいとまをもうします Sayounaraba oitoma o moushimasu.


もしもし – Moshimoshi – Halo

Ada cerita yang mengatakan bahwa, kata ini dipakai karena setan tidak bisa mengucapkan kata “moshimoshi”. Ini menandakan bahwa orang yang mengangkat telepon dari kita benar-benar manusia, bukan hantu setan atau sejenisnya.

Terlepas dari benar atau tidaknya, kata ini cuma dipakai untuk pembicaraan di telepon saja.



Hmm… adakah hal baru yang bisa minasan ambil dari artikel ini? Walaupun sekedar salam dan ungkapan sehari-hari, namun tambahan yang saya tuliskan dengan mengambil bahan dari berbagai sumber ini semoga dapat memberi pengetahuan baru bagi kita.

Benkyou ganbatte kudasai ne.


All the best, yohan.




03 Desember 2007

tadotsu gakuen logo desain competition

syarat peserta:
1. cowok / cewek, warga negara indonesia
2. member milis tadotsugakuen


ketentuan logo:
1. desain bebas
2. sedikitnya melambangkan tentang tadotsu gakuen / punya makna tertentu
3. peserta diperbolehkan mengirim lebih dari satu logo, maksimal 5 logo (lihat ketentuan pengiriman)


ketentuan pengiriman:
1. dikirim via attachment e-mail ke yohanpuri@yahoo.com
2. format e-mail:
subject: tuliskan LOGO KONTES,
isi e-mail: tuliskan deskripsi SINGKAT makna logo,
attachment: lampirkan FILE logo
3. file dikirim dalam format JPG, JPEG, GIF, BMP, atau PNG. file selain itu tidak akan diterima.
4. peserta yang mengirimkan lebih dari 1 logo, diharuskan mengirim via e-mail berbeda (walaupun dengan alamat yang sama). e-mail yang masuk hanya berisi satu file attachment saja.
5. file harus dikirim selambat-lambatnya tanggal 29 Desember 2007
6. lampirkan juga
nama :
umur :
jenis kelamin :
alamat lengkap :
nomer telepon :
7. e-mail yang tidak memenuhi ketentuan di atas akan dianggap gugur.




penilaian:
1. akan dipilih satu pemenang terbaik berdasarkan penjurian tertutup
2. akan dipilih pula satu pemenang favorit hasil polling yang akan di adakan tanggal 2 januari - 12 januari 2008
3. pengumuman pemenang tanggal 14 januari 2008
4. kedua pemenang akan mendapatkan satu set yukata / pakaian tradisional musim panas jepang


dari kedua logo yang menjadi pemenang, akan dipilih satu logo untuk menggantikan logo tadotsugakuen saat ini.

tadotsu gakuen berhak mereproduksi, menyebarkan, menggunakan logo pemenang untuk tujuan apapun tanpa ijin dari yang bersangkutan.

hal-hal yang kurang jelas, silakan ditanyakan dengan membalas e-mail ini ke milis.

minasan, zehi sankashite kudasai ne.